
- Помоги мне отвести его в заросли.
- Нет! - жалобно вскрикнул юноша. - Нет! Не надо!
- Ричард! - в глазах леди Аттертон металась тревога.
- Не вмешивайся, дорогая, - Ричард Аттертон сурово покачал головой, - сейчас не вмешивайся.
Он неуклонно подталкивал молодого человека к зеленому частоколу ветвей. Тот, обернувшись, крикнул:
- Нет, Элейна! Не ходи сюда! Не смотри. Томпсон следовал за ними с карабином наперевес.
- Боже мой, - шептала леди Аттертон, закрыв лицо руками. - Боже мой!
Из зарослей донесся пронзительный, режущий, нечеловеческий визг.
- Что они там делают?
- Отец Игнасио! - Мэри вцепилась ему в рукав, и он, кряхтя, поднялся. - Отец Игнасио, умоляю вас! Во имя Господа! Прекратите это. Не позволяйте им…
- Испытывать этого демона?
- Но они не испытывают демона. Они мучают человека. Отец Иг-насио…
«Двое сильных мужчин, - думал отец Игнасио, - направляясь к зарослям, а я уже старик. И потом… разве эта тварь не заслужила?»
Томпсон держал молодого человека за руки, прижимая его к стволу гигантского дерева, а Ричард Аттертон стоял, наклонившись над ним; отцу Игнасио была видна лишь его согнутая спина.
Он кашлянул, и Аттертон обернулся.
- Идите отсюда, святой отец, - приказал он, дернув головой, ибо руки у него были заняты. - Это зрелище не для вас.
- Я видел и не такое, - сказал отец Игнасио. - Но это неважно. Прекратите мучить человека.
- Но мы не трогаем человека.
- Все, что чувствует дагор, чувствует и человек.
- Откуда вы знаете? Вы тоже этим занимались?
- Отец Игнасио! - слабо позвал юноша.
- Я не пытал дагора. Я хотел его уничтожить. Хватит, Аттертон. А то я подумаю…
- Да? - холодно спросил тот.
- Что вами движут… личные чувства.
- Что за чушь? - в голосе Аттертона слышалось возмущение. Слишком явное.
- Элейна, - сказал священник. - Я не слепой. И еще. Что скажет ваша жена, если узнает, отчего на самом деле сгорела миссия?
